top of page

のアセルカ

材料と実現

汚染が最も少ない材料は、再利用すればすでに存在している材料であるという観察から始めます。

ヴィンテージへの愛情、そのノウハウ、そして私たちを取り巻く豊富なテキスタイルに直面した常識から、私は既存の服を使用し、それにオリジナルのイラストから作成された必要な長さの生地を追加します新しい服の物語を作成します。

異なる時代をミックスしたこのクリエーション・アセンブリーは、私のコンセプトのDNAであるコラージュのコードを取り入れています。

服のスタイル、素材、完璧なコンディションに合わせて厳選されています。  

あなたは私にあなたの服を送ることができます、そして私は私の排他的なイラストでそれらを変えます-創造的でユニークな外観のためのコラージュ。 CUSTOMIZATIONセクションは、従うべき手順を通知します。

KaT in the R

創造の基礎としてのヴィンテージまたはセカンドハンドの服。

高貴で空中の材料 

芸術的なの補足のため

官能性、柔らかさ、軽さ、流動性、そしてこの自然で軽い繊維が感情の動きに完全に付随しているため、私は天然シルクを選びました。

シルクは毎日の使用でも丈夫で耐久性があります。

また、抗菌性、防ダニ性、そして自然に低アレルギー性です。


その繊維は皮膚を攻撃しません。敏感肌の方は、炎症を防ぎ、予防することもできます。夏にリフレッシュする温度調節素材です。

KaT in the R
Pull KaT in the R

La laine utilisée pour les poignets tricotés à la main dans certaines créations provient de la filature française Fonty, créée en 1880 qui est labellisée Entreprise du Patrimoine Vivant. Il s'agit plus précisément du fils Mérinos  Aubusson avec un double assemblage de 8 x 2 brins qui lui donne résistance, élasticité et gonflant; Il convient particulièrement pour la confection des poignets en laine des manches qui sont tricotés par Katrin avec une grande dextérité.

Nous pouvons vous adresser gratuitement des échantillons de tissus de soie imprimée si vous en faites la demande par
e-mail: contact@katinther.com

布地の印刷

それはヨーロッパで行われます。このプロセスは、最高品質の方法であり、水をほとんど必要としないリアクティブ印刷です。インクは自然にやさしいです。繊維に化学薬品を使用したり、印刷にガス、石炭、石油を直接使用したりすることはありません。

KaT in the R

ローカルクラフトマンシップ

パリの西にあるモンフォールラモーリーに住むことができて幸運です。1920年代以降、パリからそう遠くない牧歌的な環境を利用して、多くの芸術家が定住しました。

RでKaTと仕事をしたり、コラボレーションしたりする職人やアーティストのワークショップは、スタジオから15分の場所にあります。

コレクションを作成し、再設計し、作品を作り、追加されたテキスタイル要素を説明します。
ガエルは繊細な生地の彼女の専門的なノウハウで組み立てて縫います。
 


bottom of page